субота, 7 лютого 2026 р.

Радомишльські чумацькі мотиви Марка Вовчка

 

У 1857 році в Санкт-Петербурзі вийшла книжечка «Народні оповідання» невідомого доти автора Марка Вовчка. Пізніше розкрилося, що під таким чоловічим псевдонімом за звісним хрестоматійним прикладом «Жорж Санд» надрукувала власні твори жінка – Марія Маркович, що в дівоцтві була Вілінською. Адже за узвичаєними тоді поглядами жіноче авторство вже наперед могло викликати упереджено-негативне ставлення до творів, якими б досконалими вони не були, та й літературне середовище на ту пору складалося передусім з чоловіків. Тож «Марко Вовчок» була єдиною українською жінкою-письменницею в середині ХІХ століття. І, до речі, за спогадами сучасників своє псевдо вона не любила, але мусила користуватися.

Дебютна її книжка здобула визнання й популярності в українських літературних та громадських колах. Щирі й надзвичайно реалістичні оповіді родинно-побутової тематики, проникнуті тугою й трагізмом, схвально зустрів і читацький загал. Згодом критика окреслила їхню жанрову тематику як оповідання-«долі».

До видання увійшло 11 невеликих україномовних творів, серед яких було й оповідання «Чумак». У ньому йдеться про сумну долю закоханого парубка Гриця, якого розлучили з коханою дівчиною Мариною, що її батьки примусом віддали заміж за заможного нелюба та ще й лихого на вдачу. Він і занапастив нещасну, що скоро віддала Богові душу. Затужив відтоді Гриць, та так, що до жодної дівиці душа його не звернулась, і бурлакою до смерті лишився, знаходячи відраду лише у степових чумацьких мандрах…

Як і інші твори циклу, «Чумак» написано живою народною мовою, з примовками, приспівками. У Маринині вуста письменниця, приміром, вклала приказку: «Молодик, як гвоздик! Тобі роги красні, мені очі ясні!..»

 

За твердженням літературознавиці Тетяни Різниченко, ця приповідка була записана Марією Маркович під час етнографічної подорожі на Радомишльщину. Її було виявлено у рукописній спадщині Марка Вовчка, яку син і другий чоловік майстрині слова передали знаному тогочасному літературознавцеві Василю Доманицькому. У цій унікальній збірні, як засвідчив дослідник, – автографи «Народних оповідань», листи, фольклорні записи (пісні, загадки, казки, перекази), український лексикон, чудернацькі прізвища і народні прізвиська, географічні назви, ботанічні, метеорологічні і навіть археологічні нотатки.

Як зауважує В.Доманицький, перші натяки на етнографічні пошуки Марія Вілінська зробила ще до заміжжя – 16-літньою, коли гостювала у тітки. Деякі сюжети для майбутніх оповідань теж були записані в народознавчих мандрівках подружжя Марковичів, що охоплювали й Радомисльський повіт.

Хто зна, чи не з тутешніх теренів й чумацьке народне оповідання. Де відбувається його дія, – у творі не вказано. Згадуються, проте, в ньому придорожнє село Кумиці, де перепочивали чумаки, та сусіднє з ним Дзвонарі. Вірогідно, назвала їх так письменницька фантазія, адже у сучасних реєстрах населених пунктів України такі поселення відсутні. Немає їх і в переліку поселень Київщини кінця ХІХ століття.

Втім відомо, що чумацький промисел здавна був поширений на Радомишльських просторах. Згадки про походи пращурів-краян у Крим по сіль присутні зокрема в переказах про минувшину Вишевичів, Забілоччя, Кримка, Межирічки. Зрештою дотепер представлене на Радомишльщині прізвище Чумак.

Маємо й такий ось вірогідно просто збіг чи випадковість, але Маринина родина в оповіданні «Чумаки» носила прізвище Мороз. Між тим, в українській народній пісенній спадщині зберігається пісня «Ой, Морозе, Морозенку, превдалий козаче…», що її колись почула від прислуги й записала Марія Маркович теж у Радомисльському повіті.

Ії рідні згадували, що як піде вона, бувало, на базар, то там цілий день прогаїть з молодицями та бабами – все розпитує, записує, придивляється до убрання і т. ін.

Доманицький, що, до слова, мав з Радомишлем родинні зв’язки, був не лише найревнішим захисником доброго імені та творчої спадщини Марії Вілінської-Маркович-Лобач-Жученко, а й чи не найретельнішим її дослідником. Адже суперечки щодо авторства українських (і не тільки) творів письменниці не вщухають і досі.

До речі, в листуванні з чоловіком, яке зберігалося сином письменниці Богданом, і що його дослідив Доманицький, за висновками вченого її українська значно досконаліша й багатша, аніж у Опанаса Марковича, тож подеякі твердження, що «Народні оповідання» нібито писані ним, виглядають вкрай сумнівними. Словесне багатство й мовне розмаїття  авторки засвідчують й інші листи, писані нею по-українському ще до виходу книжки.

Захоплено відгукувався про живу народну мову першої збірки Марка Вовчка Пантелеймон Куліш, завдяки якому вона й побачила світ. В одному з листів він, згадуючи, як письмовиця вголос читала оповідання «Чумак» ще до його публікації, «дивувався й любував її словом, завдяки якому так і бачиш того чумака, що йому і німець приївся, і степи він бачить безкраї…»

Недарма поява «Народних оповідань» одразу поставила їхню авторку в один ряд з корифеями української писемності і прислужилась її подальшому розвою та піднесенню.

 

 

Газета «Зоря Полісся», 6 лютого 2026 року.

 


Немає коментарів:

Дописати коментар