Річка Шлямáрка та відповідне давнє поселення на Радомишльщині вже давно полонять незрозумілістю й навіть певною загадковістю своєї назви.
Ставок на річці
Шлямарка. Сучасне фото.
В газеті «Зоря Полісся»
28 березня 2025 р.
наводилась версія про її можливе походження від прізвища Шлямар. Як аргумент
використано віднайденого у переписному реєстрі 1791 року в селі Чайківці
селянина на прізвище Шлямар, котрий,
за припущеннями, міг мати земельний наділ понад річкою, до якої потім начебто й
пристала назва землевласника.
Наведений факт справді можна взяти
до уваги, але в такому разі виникає резонне питання: а що означає прізвище
Шлямар? Адже українські прізвища переважно доволі легко піддаються тлумаченням.
Та, як бачимо на цьому прикладі, далеко не всі.
Фонетично слово «шлямар» за своєю
будовою стоїть в одному ряду з так званими професійними означеннями, як,
скажімо, популярні і давно розшифровані й зрозумілі бондар, гончар, винар,
гарбар, кухар, токар, слюсар та їм подібні. Проте в сучасних українських
тлумачних словниках таке майстрове поняття відсутнє.
Натомість наводяться в них кореневі
слова «шлям» і «шлам». Відомі вони здавна.
Передусім – перше. У Словнику
застарілих та маловживаних слів ним названо шкіру з боків лисиць або рисі.
У словнику Б.Грінченка «шлям»
тлумачиться трьома означеннями: як мул та бруд, як хутро і як довгий шов у
кожусі. Є в ньому й однокореневі слова: шляма – відколоте, а не відділене місце
на кінці дошки; а ще – ключиця; шлямівка – очищення дна ставка; шлямувати –
очищати дно ставка, або ж – перемивати кішки для приготування ковбас.
Сучасні тлумачники визначають,
проте, лише «хутряно-кожушні» терміни – другий та третій. Водночас «шлам», що
його немає в давніх словозбірнях, трактується ними як малорозчинний осад, що
утворюється сполуками або дрібними твердими частинками при очищенні
фільтруванням, відстоюванням і т. ін. котроїсь рідини; як порошкоподібна
проміжна речовина металургійного виробництва, що містить домішки металів; як
подрібнена гірська порода.
Як бачимо, варіантів для пояснення
етимології прізвища Шлямар більш ніж достатньо. Тож твердженням про можливе
походження назви річки Шлямарки від прізвища цілком можна було б вдовольнитися,
якби не «але». І не одне. Адже річок таких декілька.
Для прикладу, «Словник гідронімів
України» (1979 р.) наводить дві з них. Власне, нашу, як праву притоку Візні, а
далі – Ірші, ліву Тетерева і праву Дніпра, що протікає через Потіївку,
Морогівку, а також Шлямарку на межі колишніх Олевського та Лугинського районів
Житомирщини – ліву притоку Жерева, а потім Ужа, праву – Прип’яті та Дніпра.
Згадано, крім того, річку Шлямівку на Львівщині – басейну Сяну та Вісли.
У «Словнику географічному
Королівства Польського» («SGKP») подані, крім того, річка Шлямиця та озера
Шляма і Шлями у Сейненському повіті в Польщі.
Зважаючи на це, навряд чи всі вони
отримали свої назви від прізвища, яке, притому, не надто поширене. Скажімо,
генеалогічний сайт «Рідні» станом на травень 2025 року зафіксував в Україні
двадцять одного Шлямара: 8 носіїв цього прізвища мешкали в Житомирі, 7 – у
Києві і 3 – в Чайківці.
У польській мові словотвори від
«szlam» («шлам») тимчасом тлумачаться цілком з водоймним означенням – бруд,
слиз, замуленість, грузькість тощо. А от, здавалося б, похідні від них, що
втілені в наведені вище гідроніми, мають інші пояснення.
Словник польської мови під редакцією
В.Дорошевського, для прикладу, трактує «шлямарку» з одного і теж «м’ясопереробного» погляду, як
пристрій для очищення кишок забитої худоби, а з другого – як пристосування для
очищення глини від шламу. А «шлямівка» – це шламове долото для м’яких рудних
порід або ж «ложка» для видалення грунту з бурових отворів.
Мабуть, недарма існує припущення, що
назвали Шлямарку з огляду на розташований на ній рудний промисел, де зокрема
відділяли породу та її похідні від шламу, вимиваючи в річці, яка
забруднювалась, накопичуючи осад, мул, бруд тощо. Тож шлямарем міг називатися і
той, хто виконував таку роботу, і той, хто очищав річище.
Зрештою, географічна назва Шлямарка
вказує не тільки на річку, а й на однойменне поселення на ній. Воно, як відомо,
здавна пов’язується якраз із рудництвом й іменувалося колись Облітківською руднею і звісне ще з XVIII століття. Потічок же в давнину звався Осечею. Згадки
про них датовані у джерелах Речі Посполитої, до якої тоді належало Українське
Правобережжя.
Тож тут невипадковим є звертання до
польської мови. До речі, наголос у назві
Шлямарка припадає на другий склад, якраз за польською традицією.
За «Географічною енциклопедією
України» (1993 р.), річка Шлямарка має довжину в 25 км. Чимала відстань для
того, щоби пов’язувати її з конкретною особою, яка могла мати на її берегах
невеликий земельний наділ. Притому така власність видається сумнівною з огляду
на те, що у XVIII столітті перебували землі понад Шлямаркою у володіннях
польських магнатів та Київської унійної митрополії. Тож узаконені тутешні
селянські угіддя навряд чи були можливими. У ревізьких казках 1795 року,
уповноваженим від її предстоятеля Теодосія Ростоцького розпорядником Рудні
Облітківської значився Яків Незабитовський. Тимчасом мешкало в ній тоді 64
особи в 11 будинках, господарі яких означені винятково робітниками «залізного
заводу». Проте жодного носія прізвища Шлямар з-поміж них не зареєстровано.
Звідси логічнішим виглядає
походження назви однойменного поселення на Шлямарці саме від гідроніму, а не
навпаки. Тим більше, що після Облітківської Рудні воно іменувалося Руднею
Шлямаркою, а згодом, коли залізорудний промисел припинився, відпав і
відповідний придаток.
У статті згаданого «SGKP» про Малин
назва приналежного у ХІХ століття до його маєтностей рудного промислу подана як
Шлямарня. Нібито помилково, хоча така назва ставить її в один ряд з подібними
виробничими словотвореннями: рудня, гамарня, папірня, гончарня і т. ін.
Цікаво, однак, що в польській мові
назва «шлямарня», як і в першому випадку щодо «шлямарки», тлумачиться як
приміщення на бойні, де очищають м'ясо та нутрощі.
Хтозна, чи не подібним
м’ясопереробним промислом займався колись чайківський селянин з прізвищем
Шлямар, адже Чайківка дотепер вважається одним з традиційних осередків
тваринництва. До речі, в ревізіях того ж 1795 року у Чайківці записані
селяни-хлібороби Лук’ян та Йосип Шлямари – як піддані власниці довколишніх
земель поміщиці Гонорати Михайловської.
На іншомовне, зокрема польське,
походження топоніму Шлямарка вказує й те, що однойменне поселення потрапило до
сумнозвісного Указу Президії Верховної Ради УРСР від 7 червня 1946 року, за
яким було перейменовано 136 населених пунктів Житомирської області, що мали
«закордонні» назви – німецькі, чеські, польські. Село Шлямарка відтоді стало
Старою Греблею.
До речі, це перейменування могло
мати досить цікаве підгрунтя, адже одна з версій сучасного Гугл-перекладача з
польської перетлумачила слово «szlamarka» («шлямарка») як «повію». «Гуглів» та
їм подібних тоді, щоправда, не знали. Тож річка усе ж залишилась, не лише
зберігаючи давнє своє і не тільки наймення, а й даючи поживу дослідникам для
його роз’яснення.
Газета «Зоря Полісся», 4 липня 2025 р.
Немає коментарів:
Дописати коментар